Game Pigeon Word Hunt Record

(Redirected from Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon)

Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon is a fictional dish mentioned in Aristophanes' comedy Assemblywomen.[1] It is a transliteration of the Ancient Greek word λοπαδο­τεμαχο­σελαχο­γαλεο­κρανιο­λειψανο­δριμ­υπο­τριμματο­σιλφιο­καραβο­μελιτο­κατακεχυ­μενο­κιχλ­επι­κοσσυφο­φαττο­περιστερ­αλεκτρυον­οπτο­κεφαλλιο­κιγκλο­πελειο­λαγῳο­σιραιο­βαφη­τραγανο­πτερύγων. In one dictionary, it is defined as a 'name of a dish compounded of all kinds of dainties, fish, flesh, fowl, and sauces.'[2]

Pigeon

Big Game Hunt Draw Information; Game Species. Big Game Pronghorn, black bear. Small Game Band-tailed pigeon. 1.2k members in the GamePigeon community. Game pigeon all day and all night. Free word games, vocabulary building exercises, English language quizzes, and other resources for language arts, reading, and writing teachers. By: WordUp is a great brain game. You are given a grid of letters and must make words using those letters. It starts off quite easy, but as you’ll find out it does get quite hard as the grids get bigger! The graphics and interface are really top notch, much smoother than similar games. If you like word games, then WordUp is a must! Answers to over 500 levels are.

It is the longest Greek word, with 183 letters and 78 syllables. The transliteration has 183 Latin characters. It is the longest word ever to appear in literature according to the Guinness World Records (1990).[3]

Variant forms[edit]

The form of the word quoted here is in fact the one listed in LSJ (1940) and quoted therein as having been amended by August Meineke;[2] in contrast to this, F.W. Hall and W.M. Geldart's 1907 edition of Aristophanis Comoediae (used in the Assemblywomen play) reads (differences in bold):
λοπαδο­τεμαχο­σελαχο­γαλεο­κρανιο­λειψανο­δριμ­υποτριμματο­σιλφιο­τυρο­μελιτο­κατακεχυμενο­κιχλεπικοσσυφο­φαττο­περιστερ­αλεκτρυον­οπτεκεφαλλιο­κιγκλο­πελειο­λαγῳο­σιραιο­βαφη­τραγανο­πτερυγών.[4]

Description[edit]

The dish was a fricassée, with at least 16 sweet and sour ingredients, including the following:[3]

  • fish slices
  • fish of the elasmobranchii subclass (a shark or ray)
  • rotted dogfish or small shark's head
  • generally sharp-tasting dish of several ingredients grated and pounded together
  • silphion 'laserwort', apparently a kind of giant fennel
  • a kind of crab, shrimp, or crayfish
  • honey poured down
  • wrasse (or thrush)
  • a kind of sea fish or blackbird as topping
  • roasted head of dabchick
  • hare, which could be a kind of bird or a kind of sea hare
  • wing and/or fin

Context[edit]

The term is used in the ultimate chorus of the play when Blepyrus (and the audience) are summoned to the first feast laid on by the new system.

[1167] And you others, let your light steps too keep time.
[1168] Very soon we'll be eating
[1170] lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­ypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephalio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon. [sic]
[1175] Come, quickly, seize hold of a plate, snatch up a cup, and let's run to secure a place at table. The rest will have their jaws at work by this time.

English translations[edit]

In English prose translation by Leo Strauss (1966), this Greek word is rendered as 'oysters-saltfish-skate-sharks'-heads-left-over-vinegar-dressing-laserpitium-leek-with-honey-sauce-thrush-blackbird-pigeon-dove-roast-cock's-brains-wagtail-cushat-hare-stewed-in-new-wine-gristle-of-veal-pullet's-wings'.[5]

English verse translation by Benjamin Bickley Rogers (1902) follows the original meter and the original way of composition:

Plattero-filleto-mulleto-turboto-
-Cranio-morselo-pickleo-acido-
-Silphio-honeyo-pouredonthe-topothe-
-Ouzelo-throstleo-cushato-culvero-
-Cutleto-roastingo-marowo-dippero-
-Leveret-syrupu-gibleto-wings.[6]

Game Pigeon Word Hunt Solver

Older English verse translation by Rev. Rowland Smith (1833) breaks the original word into several verses:

Limpets, oysters, salt fish,
And a skate too a dish,
Lampreys, with the remains
Of sharp sauce and birds' brains,
With honey so luscious,
Plump blackbirds and thrushes,
Cocks' combs and ring doves,
Which each epicure loves,
Also wood-pigeons blue,
With juicy snipes too,
And to close all, O rare!
The wings of jugged hare![7]

See also[edit]

Game Pigeon Word Hunt Record

Look up λοπαδοτεμαχο... in Wiktionary, the free dictionary.

Game Pigeon Word Hunt Recorder

References[edit]

  1. ^ ab'Aristophanes, Ecclesiazusae (ed. Eugene O'Neill, Jr.), line 1163'. Perseus.tufts.edu. Retrieved 2011-01-27.
  2. ^ abλοπαδο­τεμαχο­σελαχο­γαλεο­κρανιο­λειψανο­δριμ­υποτριμματο­σιλφιο­καραβο­μελιτο­κατακεχυμενο­κιχλεπικοσσυφο­φαττο­περιστερ­αλεκτρυον­οπτοκεφαλλιο­κιγκλο­πελειο­λαγῳο­σιραιο­βαφη­τραγανο­πτερύγων. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project.
  3. ^ abGuinness Book of World Records, 1990 ed, pg. 129ISBN0-8069-5790-5
  4. ^Aristophanes (1907). '1169–1175'. Aristophanis Comoediae. 2 (F.W. Hall and W.M. Geldart ed.). Oxford: Clarendon Press.
  5. ^'Leo Strauss: On Aristophanes' Ecclesiazusae, & translation [1966]'. Retrieved 2013-03-20.
  6. ^'The Ecclesiazusae of Aristophanes'. Retrieved 2013-03-20.
  7. ^Rev. Rowland Smith (1833). The Ecclesiazusae, or Female Parliament. Oxford.
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon&oldid=992338475'